Inicio

El objetivo principal del proyecto de innovación docente TRADUSALUDA (PID 14-39) de la Universidad de Granada es facilitar el acceso a la información sobre salud gracias a la traducción y el subtitulado accesible. El subtitulado accesible contribuye al aprendizaje de terminología médica y a la alfabetización en salud, así como a la comprensión por parte de personas con diferentes capacidades y provenientes de diferentes contextos lingüísticos.Logo de la Universidad de Granada

TRADUSALUDA pretende contribuir, mediante vídeos con subtitulado accesible, al fomento de la salud en la Unión Europea y en países en desarrollo que se comunican en inglés, francés o español. Partimos de la idea de que es necesaria la colaboración entre los así llamados «países en desarrollo» y «países desarrollados» para:

  • Fomentar hábitos saludables
  • Prevenir y tratar enfermedades con una alta incidencia y morbilidad en Europa y países en desarrollo.

Gracias al subtitulado accesible interlingüístico (inglés/francés-español) e intralingüístico (español oral – español escrito) queremos contribuir a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a la Agenda para el desarrollo post 2015, colaborando en campañas de difusión de organizaciones no gubernamentales.

Asimismo, como docentes e investigadores de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR, queremos consolidar las competencias generales y específicas de las asignaturas Traducción Multimedia (inglés) y Terminología. Para ello, se prestará un servicio gratuito de subtitulado interlingüístico (inglés/francés-español) e intralingüístico (español oral-español escrito) de vídeos de algunas ONG que contribuyen a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. También se prestará un servicio de subtitulado a asociaciones médicas.


Las bases metodológicas de TRADUSALUDA se derivan del trabajo realizado en los grupos de investigación LexiCon y Aula de investigación del texto multimedia de la Universidad de Granada, en especial:

  • el proyecto I+D VariMed
  • y los proyectos de innovación docente

Comunicación y ciudadanía europea (inglés-español): recursos multimodales para la salud y el medioambiente (PID12-166)

Análisis y desarrollo de la interfaz imagen-texto en traducción científica y técnica

El texto multimedia desde la inclusión digital


Componentes del proyecto

CoordinaciónClara Inés López Rodríguez

Participantes:

María del Carmen Acuyo Verdejo
Esperanza Alarcón Navío
Cristina Álvarez de Morales Mercado
Cristina Antón Bueso
María Isabel Bolívar Pérez
Laura Carlucci
Pamela Faber Benítez
Juan Antonio Prieto Velasco
Ismael Ramos Jiménez
Ismael Ramos Ruiz
Claudia Rivera Rodríguez
Eva Rodríguez González (Fundación Agua de Coco)
Maribel Tercedor Sánchez
Antonio Terrón Barroso
Ignacio Ussia Figueroa (Manos Unidas)


Publicaciones

En construcción

Un comentario en “Inicio

Deja un comentario